

原文:Motorbike, Hat Yai, Thailand, 1981Photograph by Steve Raymer
A soggy street in Hat Yai, Thailand, dissolves into streaks in this motion-blurred photo of an umbrella-shrouded couple on a motorbike.
The Sukhothai kingdom, considered the forerunner of the modern Thai nation, was founded in the 13th century when Thai-speaking peoples migrated from southeast China to the River Yom, 230 miles (370 kilometers) north of Bangkok.
意译:摩托车,泰国,1981年。在一条浸水的街道摩托车加速前进,还因为打着雨伞的一对情侣在摩托车上,更加使得照片模糊不清。泰国王国,考虑建设一个现代化的国家,他们在十三世纪时时从南中国移民到离曼谷北部大约370公里的(Yom)河流。


原文:Marais Dancers, Paris, France, 2002
Photograph by William Albert Allard
A couple dances at a nightclub in Marais, Paris.
Established as a grand 17th century Parisian neighborhood, Marais reclaimed its chic character in the 20th century, emerging as a quirky, fashionable place to see and be seen.
意译:一对舞蹈的爱好者,在巴黎的夜间俱乐部跳舞。建立在十七世纪的豪华的巴黎人的夜间俱乐部(Marais),直到二十世纪更加显露出时髦的舞姿。

原文:Mount Merapi Steam, Java, 1971
Photograph by Dean Conger
Mount Merapi is the most active volcano in Indonesia. Its most recent eruption began in 1992 and ended in 2002. Because it erupts so often, the flanks of the volcano are often covered in ash, creating fertile soil that attracts farmers despite the obvious hazards.
(Photograph shot on assignment for, but not published in, "Java—Eden in Transition," January 1971, National Geographic magazine)
意译:(Merapi)山的蒸汽雾,爪哇,1971年。这座山是十分活跃的活火山,位于印度尼西亚的爪哇地区,从1992~2002年先后爆发喷射烟雾及火焰。因为它经常爆发并喷射大量的火山灰,所以在山腰部被火山灰覆盖。但是从另外一个方面,火山灰对农民是有吸引力的,它可以使农田得到肥沃的物质,但是农夫在那里劳动是危险的事情。


原文:Celtic Festival, Edinburgh, Scotland, 2003
Photograph by Jim Richardson
Red-painted, torch-wielding revelers parade and dance in Edinburgh, Scotland, during the raucous Beltane festival, an ancient Celtic rite that heralds the May 1 start of summer. The popularity of this festival is part of an ongoing push by modern Celts to uncover the lost cultures of their ancestors—music, sacred sites, languages, and art styles that date back more than 2,000 years, when Celtic tribes dominated most of Europe.
(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Celt Appeal," March 2006, National Geographic magazine)
意译:主标题:当天的图片。凯尔特人的节日,爱丁堡,苏格兰,2003年。
在苏格兰、爱丁堡的凯尔特族人宣布:“每年夏天五月一日开始,是古凯尔特族的五朔节”。节日里凯尔特族的人们,身体涂上红色、挥举火把、饮酒狂欢、**跳舞在街道广场进行。这种普及流行的节日的活动,对于部分走向现代化的凯尔特人,就是不要忘记过去的文化和他们的祖宗――音乐,神的遗址,语言,艺术风格。这些事情都是两千多年前的回顾,在那个时候凯尔特部落控制欧洲大部。
引自:“美国国家地理杂志”――当天的图片(2007-10-28)


原文:Mud Maid, Cornwall, England, 2004Photograph by James C. Richardson
"Abandoned at the onset of World War I, the Lost Gardens of Heligan were restored in the 1990s to their Victorian roots. The Mud Maid was designed just as she appears here."
— From "Lost in Cornwall," July/August 2004, National Geographic Traveler magazine
意译:主标题:泥泞少女,康沃尔,英格兰,2004年。
在第一次世界大战时被抛弃的(Heligan)公园,于1990年得到重建公园,并把维多利亚女王时代的特色的使之确立,因此泥泞少女的设计正好就像她出现在这里。


原文:Bee Hives, Minnesota, 1992
Photograph by Maria Stenzel
"At a beeyard in Minnesota, Joe Tweedy and his men suit up and pull off supers—frame-filled boxes where the bees stash their surplus honey."
—From "Americas Beekeepers: Hives for Hire," May 1993, National Geographic magazine
意译:主标题:蜂群,明尼苏达州,1992年。
一处养蜂的庭院位于明尼苏达州,一位姓(Joe)爱穿粗花布呢服装的人和他的两位男子也要穿上合适的衣服,然后打开许多含蜂蜜的蜂箱。蜜蜂住在蜂箱里储藏过剩的蜂蜜。


原文:Wildrose Canyon, California, 1998
Photograph by Len Jenshel
Abandoned charcoal kilns sit in Wildrose Canyon in Death Valley National Monument. The 25-feet-tall (7.6-meter-tall) beehive-shaped kilns were built in 1877 by the Modock Consolidated Mining Company to produce charcoal for a nearby silver-lead smelting plant. The furnaces were closed after only about a year when deteriorating ore quality forced the silver mines to shut down.
According to the National Park Service, the kilns, which still smell of smoke, held up to 42 cords of pinyon pine logs and could produce 2,000 bushels of charcoal per week. Due to their short usage time and quality construction, they are considered among the best surviving examples of such kilns in the western United States.
意译:主标题:野玫瑰峡谷,加利福尼亚,1998年。
已经被放弃的木炭窑位于野玫瑰峡谷的死亡山谷国家纪念碑。具有7.6米高蜂箱形的木炭窑在1877年修建者是默多克,他发展了矿业公司来生产木炭,为的是附近银业工厂需要木炭来熔炼银矿使用。但是炼银的熔炉的质量恶化,结果银矿一年后关闭。按照国家公园的服务要求是不合适的,木炭窑那里又闻到烟味决定停止了42个衣服厂,依然用松树园木烧炭能够每周生产2000蒲式耳的木炭。由于他们只有很短的使用时间质量又有问题,他们考虑到最好的方案是继续存在位于美国的西部。


原文:National Geographic assistant editor Melville Bell Grosvenor made the first aerial color photograph when he took this shot of the Statue of Liberty by circling the monument in a Navy Airship ZM C2. The photograph, which was published in the September 1930 issue, led the National Geographic Society to adopt the Finlay process, then the newest method for producing color photographs. Photograph by Melville B. Grosvenor
意译:国家地理杂志的编辑助理(格罗夫纳?贝尔)曾经制作第一幅航空摄影彩色图片,当时他摄影的是美国纽约市的自由女神雕像纪念碑,是乘美国海军飞船ZM C2进行的。图片在1930年9月出版发行,由国家地理杂志加以处理,用新近的方法改进彩色图片。


原文:Thirteen years after he was first photographed, a Guatemalan village mayor poses with a photo of himself taken by photographer David Alan Harvey in San Juan Atitán. Photographers in the field often form lasting relationships with their subjects and return to visit friends and revisit the past.
Photograph by David Alan Harvey
意译:一位危地马拉的村庄的市长摆好姿势,让摄影师为他拍照片。这幅照片是十三年前他的第一幅照片。摄影师和他建立良好的关系,再次回到那个村庄访问。


原文:Every Mount Everest ascent begins with a Puja ceremony, in which Sherpa pay homage to the mountain deity. The Sherpa have played crucial roles as guides, porters, and climbing partners on nearly every Everest climb in history.
意译:攀登珠穆朗玛峰之前举行一种(印度教的)礼拜仪式,夏尔巴人(西藏的一个种族)会对山神致以敬意。夏尔巴人现在担负许多重要的角色,例如做导游、运输行李以及是攀登珠峰的伙伴或同伙人,这几乎成为每次攀登珠峰的历史记录。