

Ship Anchor, Falkland Islands, 1988Photograph by Steve Raymer
A relic from the 19th century, a beached ship anchor lies near the ruins of a whaling station on New Island in the Falkland Islands. Savage seas and harsh weather often thwarted sailing ships attempting to round the tip of Chile at Cape Horn. Shoved by 20-foot (6-meter) breakers and 50-knot winds, battered ships sometimes drifted to rest on the rocky shores of the Falkland Islands.
意译:主标题:船锚,(Falkland)岛屿,1988年。
这是十九世纪的一件遗迹,海滩上发现一件遗物――船锚,这是新西兰的(Falkland)岛屿上靠近一个已经毁灭的捕鲸的地方,凶猛的海浪和严酷的气候经常阻碍船的航行,曾经试图绕行到智利最南端的合恩岬。航船要接受6米高的巨浪合50节的风速,被打扁的航船有时任其漂流到多岩石的海岸(Falkland)岛屿。


"The magnificent jet propels air safety to new heights, yet accidents still occur. Records show that takeoff and landing remain the critical phases of flight. One long-range solution is increased automation. A Lockheed TriStar touches down hands off at Palmdale, California; a time exposure by a remotely operated camera attached to the aircrafts vertical tail fin blurs city and runway lights."
—From "The Air-Safety Challenge," August 1977, National Geographic magazine
Photograph by Bruce Dale
意译:一个宏伟的喷射推进器使航空安全有了新的高度,过去意外事故依旧发生。档案显示在起飞和着陆还是停留在批评或评论上。一个远程的解决方案是加强自动控制。解决的钥匙是对于飞行器由人的手控操作,转变为遥远的操作照相机附上在航行器的顶点尾部,定时曝光来跟踪飞行过程和起飞降落跑到的全过程。


Haircut in New York
At Astor Place Hairstylists young trendsetters get the cutting edge from a staff of a hundred barbers.
—From "Broadway, Street of Dreams," September 1990, National Geographic magazine
Photograph by Jodi Cobb
意译:剪发方式在纽约。
在纽约一个叫(Astor)地方,有一些理发发式专家,使用一种为青年人显示年轻化的倾向,用刀锋剃发使头发形成一座山峰在头的顶端,这样的理发师有数百人。


Broadway, New York City
Cutting a swath of lights from the tip of Manhattan, Broadway beckons to the star struck like a blazing theater marquee—as it has for decades. The Broadway of the 1980s, captured in these photographs, included a sometimes seedy side.
The steamy diversions on Broadway’s Times Square area provoke bored yawns from native Manhattanites who have seen it all.
—From "Broadway, Street of Dreams," September 1990, National Geographic magazine
Photograph by Jodi Cobb
意译:主标题:――百老汇――纽约市。
在曼哈顿的高楼上射出一道道光束,百老汇召唤明星的到来,当年百老汇像一个闪耀的剧院大篷车――又经历十年,到1980年摄影许多的图片,不时拿来观赏。
当我们转移到时代广场,见到那些人:有激怒的、挑拨的、无聊的、打呵欠的都是一些曼哈顿的本地人,他们已经见过一切。


Henna Hand, New Delhi, India, 1996
A woman applies a delicate grid of henna paste to a celebrants hand already painted with lacy paisleys. Henna comes from the leaves of a shrub, Lawsonia inermis, that have been dried, ground to a powder, and mixed with water. The dye, which fades from the skin after a few days or weeks, is as popular today .
意译:主标题:手指甲花染料,新德里,印度,1996年。
一位妇女申请应用一种精巧的格子关于指甲花染料的粘贴到神父的手已经描画并伴随花边的佩斯利螺旋花纹细毛披巾。指甲花染料来自一种灌木丛,当灌木丛已经干枯后,在地面上变成一种粉末,再用水混合。这些染料在一些日子后在皮肤上退色,这是当今流行的风俗。


with "A farm boy in no particular hurry allows his donkey to browse on wild poppies as they shamble along toward field work near Kairouan, a city holy to Muslims."
(Text from and photograph shot on assignment for, but not published in, "Tunisia: Sea, Sand, Success," February 1980, National Geographic magazine)
Photograph by David Alan Harvey
意译:一位小伙子没有什么特别的事情而又匆忙让它的驴子去吃草在那片野生的深红色罂粟花地,有时他们又蹒跚地走独自到田野劳动。那里靠近伊斯兰教的圣地――凯万(突尼斯东北部城市)。


Sailing the Nile, Aswan, Egypt, 1998
Photograph by Richard Nowitz
A lateen-rigged sailboat called a felucca plies the Nile River in fading light near Aswan, Egypt.
Aswan was an important city in ancient times, linking the pharaonic centers in Egypts north with the empires southern territories.
意译:主标题:帆船航行在尼罗河,阿斯旺,埃及,1998年。
一艘大三角帆船让它不断地辛勤来来往往在那条尼罗河上,阳光不断的照射使风帆退色了,那里是靠近阿斯旺地域,埃及。阿斯旺在远古时代是一个重要的城市,它和(Pharaonic)连接成为中心,是埃及帝国的北部和南部的领土地域。


Waikiki Beach Luau, Hawaii, 2005
Photograph by Susan Seubert
Suntanned patrons at the patio bar of Halekulani Hotel’s House Without a Key restaurant enjoy stunning sunset views and a hula show on Oahu Island’s Waikiki Beach.
The swaying hips and undulating arm movements of a hula dancer imitate the waves that wash over Hawaii’s shores. Hula went underground for about 60 years in the early 19th century after Christian missionaries persuaded rulers to ban the provocative dance. It is enjoying a resurgence today.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Aloha Again, " January/February 2005, National Geographic Traveler magazine)
意译:主标题:怀基基海滩上举行夏威夷式宴会,夏威夷,2005年。
给太阳晒得变黑的人们,在庭院式的酒吧间,是(Halekulani)酒店的剧场,是一所不要钥匙的餐馆,人们喜欢在这里欣赏日落的景色和草群舞展览,在瓦胡岛的怀基基海滩。
那摇摆的髋部和波浪起伏的肢体运动的草群舞女,她的动作就像那夏威夷的海浪。草群舞在大约60年前十九世纪时代地下的、秘密的舞蹈,自从基督教传教士的劝说,统治者禁止这重舞蹈。今天这种舞蹈得到苏醒给人们一种享受。


Oktoberfest, Bavaria, Germany
Revelers celebrate Oktoberfest in Bavaria, the land of Gemütlichkeit, comradeship and good cheer. The autumnal fair (to be held in 2006 from September 16 to October 1) is Germanys best known celebration and draws millions of visitors to the city of Munich every year for hearty food, brass bands, and lots and lots of beer.
意译:主标题:德国,巴伐利亚市,(Oktoberfest地名).
人们饮酒狂欢举杯为纪念庆贺(Oktoberfest)归属巴伐利亚市,这块陆地原属于(Gemutichkeit)管辖。今天为同志之友谊而欢呼,秋天的美景良辰(人们握紧着时间在2006年9月16日到10月1日)是德国最知名的庆典并且吸引数百万世界各地游客来到慕尼黑市(巴伐利亚的首府)。每年都备有丰盛的食品,那化妆的厚脸皮的法官,还有一大杯又一大杯的啤酒痛饮--啤酒节。


Llama, Machu Picchu, Peru, 1999
"From their sacred city of Machu Picchu the Inca may have explored the nearby Vilcabamba. They and others have altered this landscape for centuries without destroying the larger balance of nature."
—From "Wilderness Headcount," February 1999, National Geographic magazine
Photograph by Frans Lanting
意译:主标题:骆驼,(Machu Picchu),秘鲁,1999年。
来自他们的神的城市――(Machu Picchu)那些印加人(古代秘鲁人)已经到附近的(Vilcabamba)探险。他们和其他人已经改变这些风景够一百年没有破坏自然界的巨大平衡。